한식 명칭을 엉터리 영어로 번역한 메뉴판이 화제다.
17일 MBC 8시 뉴스는 '엉터리 한식 메뉴판으로 외국인들이 음식 이름을 모르고 먹고 있다'고 보도했다.
한 식당은 동태찌개를 '다이내믹 스튜(dynamic stew)'라고 표기하고 했다. 얼린 명태인 동태를 역동적이란 뜻의 다이내믹으로 쓴 것. 육회는 숫자 6을 이용해 '식스타임즈(six times)'로 표기했다. 곰탕은 동물인 곰으로 '베어(bear)탕'이라고 적었다.
누리꾼들은 “엉터리 한식 메뉴, 처음엔 웃고 나중엔 짜증나고, 일부러 한 거라 해도 너무 했다, 외국인이 알아들으라 적은게 아니라 한국인 웃으라고 메뉴판을 만드나 등의 반응을 보였다.
관련기사
- 공서영 아나 가슴 뻥 뚫린 파격 의상 "와우"2013.10.18
- '무한도전 가요제' 관심 집중…5만명 운집2013.10.18
- 차인표 동생 故 차인석 사망…구강암은 어떤 병?2013.10.18
- 신승훈 '내가 많이 변했어' 음원차트 1위 저력2013.10.18