美방송 사고 아시아나조종사 이름 비하 파문

일반입력 :2013/07/13 17:06    수정: 2013/07/13 17:26

이재구 기자

섬 팅 웡(Sum Ting Wong), 위 투 로(Wi Tu Lo),호 리 푹(Ho Lee Fuk), 뱅 딩 오우(Bang Ding Ow).

이 이상한 이름(?)은 미 샌프란시스코 지역방송사 KLVU가 12일정오 뉴스(현지시간)를 보도하면서 아시아나기 214 사고기에 탑승했던 한국인 조종사 4명을 인종차별적인 저급한 엉터리욕 등과 뒤섞음 이름으로 보도한 내용의 일부다. 파문이 일파만파로 번지고 있다.

첫 들어도 이상한 앞서의 이상한 아시아나OZ214 사고기 조종사들의 이름은 각각 뭔가 잘못됐어(섬 싱 롱 Some Thing Wrong) 우리는 하찮아(위 투 로우; We Too Low) 젠장 할(홀리 퍽; HoLy Fu*k) 퍽(Bang) 쿵(Ding) 오(Oh)라는 의미다. fksms ;'Bang'과 'Ding,' 그리고 놀람 또는 고통 따위를 나타내는 의성어 'Oh' 따위를 나열한 것이다.KTVU는 12일(현지시간) 정오뉴스를 방송하면서 미국가교통안전위원회(NTSB)의 확인을 받았다며 사고난 아시아나 항공기 조종사의 이름을 공개하면서 아시아계 사람들의 서투른 발음으로 을 조롱할 때 왕왕 쓰이는 중국어 억양에 맞춰 변형한 이름을 써 파문을 일으켰다. 심각한 인종차별적 방송이라는 지적이 나올 만 하다.

특히 사고 조사를 맡아 최근까지 매일 브리핑한 미국 국가교통안전위원회(NTSB)가 사고 원인을 조종사 과실로 몰아간다는 의심을 사는 와중에 이번 일이 생겨 한국인들의 감정을 자극하고 있다.

방송은 심지어 NTSB로부터 확인받은 내용이라는 진행자 설명과 자료화면까지 제공하고 있어 내용을 아는 시청자들을 당황스럽게 만들었다.

시청자들의 항의가 빗발쳤고 잘못을 깨달은 방송사와 NTSB는 다음날 오후 사과 성명과 함께 트위터와 웹에도 사과내용을 올렸다며 수습에 나섰지만 파문과 충격은 가시지 않고 있다.

미 폭스 TV의 자회사인 KTVU는 샌프란시스코에서도 부유층이 주로 사는 샌프란시스코베이 지역을 대상으로 한 지역방송이다. KTVU는 아시아나 여객기 사고 소식을 가장 먼저 전한 매체다.

문제는 조종사들의 이름을 소개하는 과정에서 불거졌다. 12일 정오뉴스 진행자 토리 캠벨은 섬 팅 왕(Sum Ting Wong), 위 투 로(Wi Tu Lo), 호 리 퍽(Ho Lee Fuk), 뱅 딩 오(Bang Ding Ow),뱅딩오(Bang Ding Ow)라고 또박또박 읽어내려 갔다.

곧이어 화면엔 이들 '이름'이 적힌 화면이 비춰줬고 캠벨은 NTSB가 이 같은 이름을 확인했다고 분명하게 언급했다. 덧붙였다. 이 영상은 뉴스가 끝난 직후 인터넷을 통해 급속도로 퍼졌고 교민들의 분노를 샀다.

특히 마지막 조종사 이름으로 등장한 '뱅 딩 오'는 어딘가에 부딪히거나 구타당하는 장면을 묘사할 때 등장하는 의태어인 'Bang(쾅,퍽)'과 'Ding(쿵),' 그리고 놀람 또는 고통 따위를 나타내는 의성어 'Oh(이런)' 를 변형한 것이다. 비극적인 비행기 사고를 우스갯거리로 만들어버렸다는 비난을 살 대목이다.

뒤늦게 사안의 심각성을 깨달은 NTSB는 이날 오후 9시 사과 성명을 발표했다. 성명은 부정확하고 모욕적 이름을 확인해준 것은 자신의 권한 범위를 벗어난 하계(summer) 인턴의 실수라고 주장했다. 이어 NTSB는 사고기 승객·승무원들의 이름을 언론에 제공하거나 확인하지 않는다고 강조하고 이런 일이 재발하지 않도록 신중을 기하겠다고 사과했다.

KTVU은 프랭크 서머빌이 출연한 방송을 통해 부정확한 이름을 보도한 데 대해 사과한다.유감스럽게 생각한다며 사과문을 웹과 소셜네트워크에도 올렸다며 진화에 나섰지만 파문은 이미 너무 커져 버린 후였다.

아래 동영상은 문제의 방송 장면이다.

관련기사